Sophie Langston

Nakapirma na Manunulat

26 Kuwento ni Sophie Langston

Billionaire, You've Driven Your Wife Mad!

Billionaire, You've Driven Your Wife Mad!

Tapos na ·
At my sister's funeral, I asked her grieving fiancé to marry me.

He said yes—not for love, but for revenge.

Now I wear her bloodstained wedding gown. I choke down her favorite foods until my throat closes. I endure his hatred in the bed where she should lie.

He thinks this is my punishment. He's right.

But when the truth about her death finally surfaces, the man who made my life a living hell will find himself trapped in an eternity of regret.
The Billionaire's Wife: A Living Hell

The Billionaire's Wife: A Living Hell

Tapos na ·
How ridiculous! My husband, my lover, my former brother-in-law...
He hates me for killing the woman he loved—my sister!
He hates me for forcing him to marry me at his beloved’s funeral!
He hates the fact that it wasn’t me who died!
Yet he fell in love with my body!
“Consider this payment for your hard work last night. Take the money and get out.”
As he raped me, as his penis thrust into me again and again, he kept shouting my sister’s name, repeating “I love you” over and over—yet when he woke up, he wanted nothing more than to kill me.
He doesn’t know that I’ve wanted to die ever since the moment my sister died for me!
He certainly doesn’t know that my death will be the key to unlocking his own living hell!
The Punished Replacement Bride

The Punished Replacement Bride

Tapos na ·
They all blame me for my sister's death. My husband most of all.

He married me only to torment me—to make me pay for a life I can never bring back. His hatred is my daily bread, his touch my slow poison.

I wanted to die. He wouldn't even let me have that.

But tonight, someone slipped me a passport. A flight out. A chance to disappear.

And a whispered warning: He has a shaman waiting. He means to trap your soul so you can never find peace. Never see your sister again.

I have to run.

But if I do—am I saving myself... or walking right into another trap?
¡Millonario, Has Vuelto Loca a Tu Esposa!

¡Millonario, Has Vuelto Loca a Tu Esposa!

Patuloy ·
Mi hermana murió salvándome. Me casé con su prometido multimillonario como penitencia.
Ahora, soy su muñeca viviente — vestida con su ropa, imitando su voz, castigada por cada fallo en mi imitación.

Luego encontró una nueva muñeca. Una que se parece más a ella de lo que yo jamás podría.

Dicen que me estoy volviendo loca. Tal vez tengan razón. Porque si tengo que romperme para escapar de este infierno dorado... me aseguraré de que él me vea quebrar.
His Second Chance Regret

His Second Chance Regret

Patuloy ·
I died on my husband’s operating table—my heart cut out to save the woman he truly loved. Before that, he hung me from a tree, eight months pregnant, and watched me deliver alone. He fed my baby to her. Used my skin to patch hers. When I finally stopped breathing, he froze my body just to keep me near.

Then I woke up. Four years earlier. Lying next to him on the night our nightmare began.

His breath is hot with wine. His hand is already reaching.

This time, I grab the nearest ashtray, fill it with ice water, and throw it in his face. While he’s stunned, I drag him to the balcony.

He thinks I’m prey.

He’s about to learn what revenge looks like.
The CEO‘s Contract Wife Fights Back

The CEO‘s Contract Wife Fights Back

Tapos na ·
For three years, she was his devoted wife in the shadows and his flawless secretary in the light. She gave him everything—until she miscarried their child alone and discovered their marriage was a legal lie. Now, his scheming mistress has returned, taking her job, her reputation, and his cold-hearted loyalty.

Publicly humiliated, betrayed, and left with nothing, she realizes love was her greatest weakness. But a shattered woman can become the most dangerous warrior. With nothing left to lose, she begins her final, calculated move. As she walks away forever, she holds the power to burn his perfect world to the ground.

Will her silence be her revenge, or will his belated regret become his final punishment?
The Wife He Took for Granted

The Wife He Took for Granted

Patuloy ·
For three years, she was the invisible wife in a marriage of convenience, her quiet love met only with his cold indifference. Now, with her departure date set, the photos of him with his true love are the final proof she needs to walk away forever.

Her bags are packed, her future is hers alone. She plans to vanish without a trace, leaving behind only a signed divorce paper.

He never saw her—until he found her closet empty and his world unraveling. The man who took her for granted is now in a desperate race against time, tormented by a single question: Can he undo his greatest mistake, or has he already lost the one person who truly mattered?
I Left, He Regretted

I Left, He Regretted

Patuloy ·
What if everything you sacrificed for your family made you worthless in their eyes?

For years, I buried my brilliance as a polyglot and musician, becoming the invisible wife and mother. My husband cherished his childhood sweetheart, and my daughter called another woman “mom.” My love was met with contempt.

The day I nearly died from a broken heart—and a bleeding ulcer—while they dined happily without me, was the day I finally woke up. I walked away from the marriage, the mansion, and the child who rejected me.

Now, under the spotlight of the international stage, I am reborn. My skills command respect, and a powerful, enigmatic man sees my true worth. Let my former family watch from the sidelines as I shine. Their regret is my fuel, but my heart has moved on—there will be no second chances.
30 Days to Leave My CEO Husband

30 Days to Leave My CEO Husband

Patuloy ·
She sacrificed a brilliant career to be his secret wife. But on their anniversary, he gifted his precious first love a $15M piano, while tossing her a dog-eared cookbook. In that moment, seven years of silent devotion died. The countdown began.

For thirty days, she watched his other woman move in. For thirty days, she endured his neglect and cruelty. She let them believe they had won. All while quietly securing the world-class career she once walked away from.

When the clock struck zero, she boarded the flight without a look back. He was left holding the empty life she built, finally screaming a name he never truly valued—into a silence she no longer cared to hear.
Reborn: His Turn to Beg

Reborn: His Turn to Beg

Patuloy ·
I died on my husband’s orders.
My five‑month baby was torn from me, limb by limb, on an operating table he approved.
My sister was left a vegetable after he paid men to break her.
I was thrown into prison for a crime I didn’t commit, then dragged back to donate my kidney to the woman who destroyed us both.

When I finally collapsed on a freezing street, wearing a humiliating sign around my neck, he didn’t even blink.

Then I woke up.
One year before the nightmare began.
Lying next to him on the very night he first believed her lies.

His hand is already reaching for me.
This time, I don’t cry. I don’t beg.

I smile.

He thinks I’m still his broken wife.
He has no idea that tonight, the hunter becomes the prey.
And when he finally falls to his knees?

His turn to beg.
My Secret Night With The CEO

My Secret Night With The CEO

Patuloy ·
One night with my boss changed everything. I fled before dawn, leaving only my name behind—but my sister stole it. Now she's living my life while I'm just his secretary, bearing his cold commands and burning glances. The night he saved me from danger, the desperate kiss in the hospital, the pregnancy test I hide—all secrets I bury deep. But when he whispers "I know it was you," my world shatters. Pregnant with his child and hiding the truth, how long before he discovers my deception? Will he uncover the truth before I disappear again?
The CEO's Wrong Bed

The CEO's Wrong Bed

Patuloy ·
She Thought He Was a Paid Escort. Now He Signs Her Paycheck.

After a reckless night, she left cash and ran. Her only mistake? The stunning stranger was her company's new CEO.

Forced to become his secretary, she navigates his icy commands while hiding their scandalous secret. But he's determined to find the woman from that night—and he's convinced it's her scheming best friend.

Trapped between his suspicion and her friend's betrayal, how far will she go to keep the truth from the man who holds her career—and her past—in his hands?
Sein reuevoller zweiter Versuch

Sein reuevoller zweiter Versuch

Patuloy ·
Ich starb auf dem OP-Tisch meines Mannes – mein Herz herausgeschnitten, um die Frau zu retten, die er wirklich liebte. Davor hatte er mich an einen Baum gehängt, im achten Monat schwanger, und zugesehen, wie ich ganz allein entband. Er fütterte mein Baby an sie. Benutzte meine Haut, um ihre zu flicken. Als ich endlich aufhörte zu atmen, fror er meinen Körper ein, nur um mich in seiner Nähe zu behalten.

Dann wachte ich auf. Vier Jahre früher. Neben ihm liegend, in jener Nacht, in der unser Albtraum begann.

Sein Atem ist heiß vom Wein. Seine Hand tastet bereits nach mir.

Diesmal greife ich nach dem nächstbesten Aschenbecher, fülle ihn mit Eiswasser und schleudere es ihm ins Gesicht. Während er wie betäubt ist, zerre ich ihn auf den Balkon.

Er glaubt, ich sei Beute.

Er wird gleich lernen, wie Rache aussieht.
Jego Żal po Drugiej Szansie

Jego Żal po Drugiej Szansie

Patuloy ·
Umarłam na stole operacyjnym mojego męża — wyrwał mi serce, żeby uratować kobietę, którą naprawdę kochał. Wcześniej powiesił mnie na drzewie, gdy byłam w ósmym miesiącu ciąży, i patrzył, jak rodzę sama. Moje dziecko oddał jej na pożarcie. Moją skórą połatał jej. A kiedy wreszcie przestałam oddychać, zamroził moje ciało tylko po to, żeby mieć mnie blisko.

A potem się obudziłam. Cztery lata wcześniej. Leżąc obok niego w noc, kiedy zaczął się nasz koszmar.

Jego oddech jest gorący od wina. Jego ręka już sięga.

Tym razem łapię najbliższą popielniczkę, napełniam ją lodowatą wodą i ciskam mu w twarz. Kiedy jest oszołomiony, wyciągam go na balkon.

Myśli, że jestem łatwym łupem.

Zaraz się przekona, jak wygląda zemsta.
Onun İkinci Şans Pişmanlığı

Onun İkinci Şans Pişmanlığı

Patuloy ·
Kocamın ameliyat masasında öldüm; kalbimi, onun gerçekten sevdiği kadını kurtarmak için kesip çıkardı. Ondan önce, sekiz aylık hamileyken beni bir ağaca astı ve tek başıma doğurmamı izledi. Bebeğimi ona yedirdi. Derimi, onun derisini yamamak için kullandı. Sonunda nefesim kesildiğinde, yanımda tutabilmek için bedenimi dondurdu.

Sonra gözlerimi açtım. Dört yıl öncesi. Kâbusumuzun başladığı o gecede, onun yanında yatıyordum.

Nefesi şarap gibi ağır ve sıcak. Eli şimdiden bana uzanıyor.

Bu kez, en yakındaki küllüğü kapıyorum, içini buzlu suyla doldurup yüzüne fırlatıyorum. Afalladığı anda onu sürükleyip balkona götürüyorum.

Beni av sanıyor.

İntikamın neye benzediğini birazdan öğrenecek.
Il Suo Rimpianto per una Seconda Occasione

Il Suo Rimpianto per una Seconda Occasione

Patuloy ·
Sono morta sul tavolo operatorio di mio marito: mi hanno strappato il cuore dal petto per salvare la donna che lui amava davvero. Prima ancora mi aveva impiccata a un albero, incinta di otto mesi, e mi aveva guardata partorire da sola. Il mio bambino lo aveva dato in pasto a lei. Aveva usato la mia pelle per rattoppare la sua. Quando finalmente ho smesso di respirare, ha congelato il mio corpo solo per tenermi vicino.

Poi mi sono svegliata. Quattro anni prima. Distesa accanto a lui, nella notte in cui il nostro incubo era cominciato.

Il suo respiro è caldo di vino. La sua mano sta già cercando.

Stavolta afferro il posacenere più vicino, lo riempio d’acqua e ghiaccio e glielo scaglio in faccia. Mentre lui resta stordito, lo trascino fino al balcone.

Crede che io sia una preda.

Sta per imparare che faccia ha la vendetta.
Son Regret de Seconde Chance

Son Regret de Seconde Chance

Patuloy ·
Je suis morte sur la table d’opération de mon mari — le cœur arraché de ma poitrine pour sauver la femme qu’il aimait vraiment. Avant ça, il m’avait pendue à un arbre, enceinte de huit mois, et il m’avait regardée accoucher seule. Il a donné mon bébé à manger à cette femme. Il s’est servi de ma peau pour rapiécer la sienne. Quand j’ai fini par ne plus respirer, il a figé mon corps dans la glace, juste pour m’avoir près de lui.

Puis je me suis réveillée. Quatre ans plus tôt. Allongée à côté de lui, la nuit où notre cauchemar a commencé.

Son souffle empeste le vin, brûlant. Sa main est déjà en train de se tendre.

Cette fois, j’attrape le cendrier le plus proche, je le remplis d’eau glacée et je lui balance au visage. Pendant qu’il est sonné, je le traîne jusqu’au balcon.

Il me croit une proie.

Il est sur le point d’apprendre à quoi ressemble la vengeance.
O Arrependimento da Segunda Chance Dele

O Arrependimento da Segunda Chance Dele

Patuloy ·
Eu morri na mesa de cirurgia do meu marido — ele arrancou meu coração para salvar a mulher que ele amava de verdade. Antes disso, ele me enforcou numa árvore, grávida de oito meses, e ficou olhando enquanto eu paria sozinha. Ele deu o meu bebê para ela. Usou a minha pele para remendar a dela. Quando eu finalmente parei de respirar, ele congelou meu corpo só para me manter por perto.

Então eu acordei. Quatro anos antes. Deitada ao lado dele, na noite em que o nosso pesadelo começou.

O bafo dele vem quente, carregado de vinho. A mão dele já está avançando.

Desta vez, eu agarro o cinzeiro mais perto, encho com água gelada e jogo na cara dele. Enquanto ele está atordoado, eu arrasto ele até a sacada.

Ele acha que eu sou a presa.

Ele está prestes a aprender como é a vingança.
Su Arrepentimiento de Segunda Oportunidad

Su Arrepentimiento de Segunda Oportunidad

Patuloy ·
Morí en la mesa de operaciones de mi esposo: me arrancó el corazón para salvar a la mujer a la que de verdad amaba. Antes de eso, me colgó de un árbol, con ocho meses de embarazo, y me vio dar a luz sola. Le dio mi bebé de comer a ella. Usó mi piel para remendar la suya. Cuando por fin dejé de respirar, congeló mi cuerpo solo para mantenerme cerca.

Luego desperté. Cuatro años antes. Acostada a su lado, en la noche en que empezó nuestra pesadilla.

Su aliento arde a vino. Su mano ya se está acercando.

Esta vez, agarro el cenicero más cercano, lo lleno con agua helada y se lo arrojo a la cara. Mientras está aturdido, lo arrastro hasta el balcón.

Él cree que soy una presa.

Está a punto de aprender cómo se ve la venganza.
The Wife He Never Touched

The Wife He Never Touched

Patuloy ·
For three years, she was the invisible wife in a marriage of convenience, her quiet love met only with his cold indifference. Now, with her departure date set, the photos of him with his true love are the final proof she needs to walk away forever.

Her bags are packed, her future is hers alone. She plans to vanish without a trace, leaving behind only a signed divorce paper.

He never saw her—until he found her closet empty and his world unraveling. The man who took her for granted is now in a desperate race against time, tormented by a single question: Can he undo his greatest mistake, or has he already lost the one person who truly mattered?
Ben Gittim, O Pişman Oldu

Ben Gittim, O Pişman Oldu

Patuloy ·
Ya ailen için feda ettiğin onca şey, onların gözünde seni değersizleştirdiyse?

Yıllarca çok dilli olmanın ve müzisyenlik yeteneğimin üstünü örttüm; görünmez bir eşe, görünmez bir anneye dönüştüm. Kocam çocukluk aşkını el üstünde tutuyordu, kızım da başka bir kadına “anne” diyordu. Sevgim küçümsemeyle karşılandı.

Kırık bir kalpten—ve kanayan bir ülserden—ölümün eşiğine geldiğim gün, onlar bensiz keyifle yemek yerken, işte o gün nihayet uyandım. Evliliği, köşkü ve beni reddeden çocuğu geride bırakıp gittim.

Şimdi uluslararası sahnenin ışıkları altında yeniden doğuyorum. Yeteneklerim saygı görüyor ve güçlü, gizemli bir adam benim gerçek değerimi görüyor. Eski ailem kenardan izlesin; ben parladıkça parlayacağım. Pişmanlıkları benim yakıtım, ama benim kalbim çoktan yoluna baktı—ikinci bir şans olmayacak.
Me ne sono andata, lui se n’è pentito

Me ne sono andata, lui se n’è pentito

Patuloy ·
E se tutto ciò che hai sacrificato per la tua famiglia ti avesse resa, ai loro occhi, priva di valore?

Per anni ho seppellito il mio talento di poliglotta e musicista, fino a diventare la moglie e la madre invisibile. Mio marito continuava a venerare la sua fidanzatina di un tempo, e mia figlia chiamava un’altra donna “mamma”. Il mio amore veniva accolto con disprezzo.

Il giorno in cui per poco non sono morta di crepacuore — e per un’ulcera sanguinante — mentre loro cenavano felici senza di me, è stato il giorno in cui mi sono finalmente svegliata. Ho voltato le spalle al matrimonio, alla villa, e alla figlia che mi respingeva.

Ora, sotto i riflettori della scena internazionale, rinasco. Le mie capacità impongono rispetto, e un uomo potente ed enigmatico vede il mio vero valore. Che la mia ex famiglia resti a guardare ai margini mentre io risplendo. Il loro rimpianto è il mio combustibile, ma il mio cuore è andato oltre: non ci saranno seconde possibilità.
Ich ging, er bereute es

Ich ging, er bereute es

Patuloy ·
Was, wenn dich all das, was du für deine Familie geopfert hast, in ihren Augen wertlos gemacht hat?

Jahrelang vergrub ich meine Brillanz als Polyglottin und Musikerin und wurde zur unsichtbaren Ehefrau und Mutter. Mein Mann hielt an seiner Jugendliebe fest, und meine Tochter nannte eine andere Frau „Mama“. Meine Liebe begegnete man mit Verachtung.

Der Tag, an dem ich beinahe an gebrochenem Herzen starb – und an einem blutenden Magengeschwür –, während sie ohne mich fröhlich zu Abend aßen, war der Tag, an dem ich endlich aufwachte. Ich ging fort, ließ die Ehe hinter mir, die Villa und das Kind, das mich zurückwies.

Jetzt, im Scheinwerferlicht der internationalen Bühne, werde ich neu geboren. Meine Fähigkeiten verschaffen mir Respekt, und ein mächtiger, rätselhafter Mann erkennt meinen wahren Wert. Sollen meine ehemalige Familie doch vom Rand aus zusehen, wie ich strahle. Ihre Reue ist mein Treibstoff, doch mein Herz ist weitergezogen – es wird keine zweite Chance geben.
Odeszłam, On Żałował

Odeszłam, On Żałował

Patuloy ·
A co, jeśli wszystko, co poświęciłaś dla swojej rodziny, w ich oczach zrobiło z ciebie kogoś bez wartości?

Przez lata zakopywałam swoją błyskotliwość — talent do języków i muzyki — i wchodziłam w rolę niewidzialnej żony oraz matki. Mój mąż wciąż nosił na piedestale swoją miłość z dzieciństwa, a moja córka mówiła do innej kobiety „mamo”. Moja miłość odbijała się od nich jak grochem o ścianę, witana pogardą.

Dzień, w którym o mało nie umarłam z pękniętego serca — i krwawiącego wrzodu — kiedy oni, jak gdyby nigdy nic, siedzieli przy stole i jedli sobie w najlepsze beze mnie, był dniem, w którym wreszcie przejrzałam na oczy. Odeszłam od tego małżeństwa, od rezydencji i od dziecka, które mnie odrzuciło.

Teraz, w świetle reflektorów międzynarodowej sceny, rodzę się na nowo. Moje umiejętności budzą szacunek, a potężny, tajemniczy mężczyzna dostrzega moją prawdziwą wartość. Niech moja była rodzina patrzy z boku, jak świecę pełnym blaskiem. Ich żal jest moim paliwem, ale moje serce już poszło dalej — nie będzie żadnych drugich szans.
Je suis partie, il l’a regretté

Je suis partie, il l’a regretté

Patuloy ·
Et si tout ce que vous aviez sacrifié pour votre famille vous avait rendu insignifiante à leurs yeux ?

Pendant des années, j’ai enfoui mon éclat de polyglotte et de musicienne, pour devenir l’épouse et la mère invisible. Mon mari chérissait son amour de jeunesse, et ma fille appelait une autre femme « maman ». Mon amour n’a récolté que du mépris.

Le jour où j’ai failli mourir, le cœur brisé — et un ulcère hémorragique — pendant qu’ils dînaient gaiement sans moi, est celui où je me suis enfin réveillée. J’ai quitté le mariage, le manoir, et l’enfant qui me rejetait.

Aujourd’hui, sous les projecteurs de la scène internationale, je renais. Mes compétences imposent le respect, et un homme puissant, énigmatique, voit ma vraie valeur. Que mon ancienne famille regarde depuis les coulisses pendant que je brille. Leur regret est mon carburant, mais mon cœur est passé à autre chose — il n’y aura pas de seconde chance.
Me Fui, Él se Arrepintió

Me Fui, Él se Arrepintió

Patuloy ·
¿Y si todo lo que sacrificaste por tu familia te volviera insignificante a sus ojos?

Durante años enterré mi brillantez como políglota y música, convirtiéndome en la esposa y madre invisible. Mi esposo adoraba a su amor de infancia, y mi hija llamaba “mamá” a otra mujer. Mi amor era recibido con desprecio.

El día que casi morí de pena —y de una úlcera sangrante— mientras ellos cenaban felices sin mí, fue el día en que por fin desperté. Me alejé del matrimonio, de la mansión y de la hija que me rechazó.

Ahora, bajo los reflectores del escenario internacional, renazco. Mis habilidades imponen respeto, y un hombre poderoso y enigmático ve mi verdadero valor. Que mi antigua familia mire desde la barrera mientras yo brillo. Su arrepentimiento es mi combustible, pero mi corazón ya siguió adelante: no habrá segundas oportunidades.

Popular Tags

higit pa
Dalhin Ka sa Fantasy.

I-download ang AnyStories App para makatuklas ng mas maraming Fantasy Stories.

Download App